Tango: El adios

Genere: Tango
Anno: 1937
Musica: Maruja Pacheco Huergo
Testo: Virgilio San Clemente

Versioni/Orchestre:

  • Ignacio Corsini
  • Orchestra Edgardo Donato canta Horacio Lagos (1938)
  • Orchestra Francisco Canaro canta Roberto Maida
  • Orchestra Osvaldo Pugliese canta Jorge Maciel

ascolta su youtube:

Testo originale (letra) in spagnolo/lunfardo

En la tarde que en sombras se moría,
buenamente nos dimos el adiós;
mi tristeza profunda no veías
y al marcharte sonreíamos los dos.
Y la desolación, mirándote partir,
quebraba de emoción mi pobre voz…
El sueño más feliz, moría en el adiós
y el cielo para mí se obscureció.
En vano el alma
con voz velada
volcó en la noche la pena…
Sólo un silencio
profundo y grave
lloraba en mi corazón.

Sobre el tiempo transcurrido
vives siempre en mí,
y estos campos que nos vieron
juntos sonreír
me preguntan si el olvido
me curó de ti.
Y entre los vientos
se van mis quejas
muriendo en ecos,
buscándote…
mientras que lejos
otros brazos y otros besos
te aprisionan y me dicen
que ya nunca has de volver.

Cuando vuelva a lucir la primavera,
y los campos se pinten de color,
otra vez el dolor y los recuerdos
de nostalgias llenarán mi corazón.
Las aves poblarán de trinos el lugar
y el cielo volcará su claridad…
Pero mi corazón en sombras vivirá
y el ala del dolor te llamará.

En vano el alma
dirá a la luna
con voz velada la pena…
Y habrá un silencio
profundo y grave
llorando en mi corazón.

 

Testo tradotto in italiano

Nel pomeriggio che nelle ombre moriva,
ci dicemmo amichevolmente addio;
la mia profonda tristezza non vedevi
ed andandotene sorridevamo entrambi.
E la desolazione, guardandoti partire,
cadeva per l’emozione la mia povera voce…
Il sogno più felice, moriva nell’addio
ed il cielo per me si oscurò.
In vano l’anima
con voce velata
rovesciò nella notte la pena…
Solo un silenzio
profondo e grave
piangeva nel mio cuore.

Nel tempo trascorso
vivi sempre in me,
e questi campi che ci videro
sorridenti insieme
mi chiedono se l’oblio
mi guarì da te.
E tra i venti
se ne vanno i miei lamenti
morendo in echi,
cercandoti…
mentre lontano
altre braccia ed altri baci
ti imprigionano e mi dicono
che mai ritornerai.

Quando torna a brillare la primavera,
ed i campi si dipingono di colore,
di nuovo il dolore ed i ricordi
di nostalgie riempiranno il mio cuore.
Gli uccelli popoleranno di canti il luogo
ed il cielo si rischiarirà…
Ma il mio cuore vivrà in ombra
e l’ala del dolore ti chiamerà.

Invano l’anima
dirà alla luna
con voce velata la pena…
E ci sarà un silenzio
profondo e grave
piangendo nel mio cuore.

 

Traduzione a cura di: Manuela D’Orazio

Condividi su:

One Comments

  • marco 9 Dicembre 2016 at 21:11

    io sono un uomo che la vita ,ha riservato per me un nuovo amore ,amoe de tristeza de alegria de dolor de cultura.jo vivo por el tango mi grande mi unico amor,que viene a consolarme en una milonga un abrazo.amo il tango la sua musica largentina e poco che lo pratico ma lo avevo nel cuore da tanto tempo.grazie dio di avermi dato l opportunita di frequentare questo mondo.ieri sera ascoltavo poema di francisco canaro e una lacrima scese dai miei occhi

Comments are closed.