Tango: “El Tango es el tango”

Genere: Tango
Anno: 1942
Musica: José Raul Iglesias
Testo: Juan Bautista Gatti

Versioni/Orchestre:

  • Orchestra Ricardo Tanturi, canta Alberto Castillo (1942)
  • Alberto Castillo accompagnato dall’orchestra di Osvaldo Requena (1974)

ascolta su youtube:

Testo originale (letra) in spagnolo/lunfardo

Peinado plata en el jopo,
hablás del tango malevo
como diciendo qu´ el nuevo
pa´vos, no vale un piropo…

Y yo, porteño de ahora,
de acuerdo a mis sentimientos
voy a cantar como siento
el tango en mi corazón!…

El tango es el tango… no hay vuelta que darle
con cuello o pañuelo, lo mismo es gotán,
que el traje no dice la estirpe del rango
ni gesto guarango
pinta el arrabal…

El tango es el tango… por más que le pongan
ribetes compadre o cintas de amor.
El tango es el tango… si tiene milonga
no importa que sea
de ayer o de hoy…
¿Pa´ que decís que otra cosa
fue aquel de mil novecientos…?
si el tango en todos los tiempos
es tango, porque solloza.

¡Con el florido lenguaje
o el lunfardo catecismo
siempre en el alma es el mismo
del criollo bandoneón…!

Testo tradotto in italiano

Pettinato con il ciuffo in fronte
parli del tango malavitoso
come dicendo che il nuovo
per te, non vale niente…

Ed io, porteño¹ di oggi,
in sintonia con i miei sentimenti
canterò come mi sento
il tango nel mio cuore!

Il tango è il tango…  non c’è da rigirarlo
con collo o fazzoletto, lo stesso è gotán²,
che il vestito non dice la stirpe del rango
né un gesto maleducato
dipinge l’arrabal

Il tango è il tango… per quanto gli mettano
bordature da compadre³ o nastri d’amore.
Il tango è il tango… se ha lo spirito della milonga
non importa che sia
di ieri o di oggi…
Perché dire che fu altra cosa
quello del millenovecento?
Se il tango in tutti i tempi
è tango, perché singhiozza.

Con il fiorito linguaggio
o il lunfardo catechismo
sempre nell’anima è lo stesso
del creolo* bandoneon…!

 

 

¹porteño: di Buenos Aires
²nel gergo “vesre” argentino, che inverte le sillabe, tan-go diventa go-tan
³compadre: personaggio del tango – uomo di valore, coraggioso, può assumere caratteristiche anche legate alla malavita
* criollo significa creolo, ma in Argentina è sinonimo di “argentino”

 

articolo a cura di: Manuela D’Orazio

Condividi su: