Tango: Moneda de cobre

Genere: Tango
Anno: 1942
Musica: Carlos Vivian
Testo: Horacio Sanguinetti

Versioni / Orchestre:

  • Orchestra Ricardo Tanturi canta Alberto Castillo (1942)
  • Orchestra Lucio Demare canta Raul Beron (1943)

ascolta su youtube:


Testo originale (letra) in spagnolo/lunfardo

Tu padre era rubio, borracho y malevo,
tu madre era negra con labios malvón.
Mulata naciste con ojos de cielo
y mota en el pelo de negro carbón.
Creciste entre el lodo de un barrio muy pobre,
cumpliste veinte años en un cabaret.
Y ahora te llaman moneda de cobre
porque vieja y triste muy poco valés.

Moneda de cobre,
yo sé que ayer fuiste hermosa;
yo con tus alas de rosa
te vi volar mariposa
y después te vi caer…
Moneda de fango,
¡Qué bien bailabas el tango!…
Qué linda estabas entonces,
como una reina de bronce,
allá en el “Folies Berger”.

Aquel barrio triste de barro y de latas
igual que tu vida desapareció…
Pasaron veinte años, querida mulata,
no existen tus padres, no existe el farol.
Quizás en la esquina te quedes perdida
buscando la casa que te vio nacer;
seguí, no te pares, no muestres la herida…
No llores mulata, total, ¡para qué!

Testo tradotto in italiano

Tuo padre era biondo, ubriaco e losco
tu madre era nera con labbra porpora
Mulatta sei nata con occhi di cielo
e con i capelli crespi nero carbone
Sei cresciuta nella fanghiglia di un quartiere molto povero
hai compiuto vent’anni in un cabaret.
E ora ti chiamano moneta di rame
perchè vecchia e triste di molto poco valore

Moneta di rame,
io so che ieri eri bella
io con le tue ali di rosa
ti ho visto volare farfalla
e dopo ti ho visto cadere…
Moneta di fango,
che ballavi bene il tango!…
che bella eri allora.
Come una regina di bronzo,
là nel “Folies Berger”.

Quel quartiere triste di fango e latta
come la tua vita è scomparso…
passarono vent’anni, cara mulatta,
non esistono i tuoi genitori, non esiste il lampione.
Forse ti sei perduda nell’angolo
cercando la casa che ti vide nascere;
continua, non ti fermare, non mostrare la ferita…
Non piangere mulatta, tanto, per cosa!

 

Traduzione a cura di: Manuela D’Orazio

Condividi su: